- Подробности
- Родительская категория: Английский язык
Самые популярные английские идиомы
- A penny for your thoughts
- Add insult to injury
- A hot potato
- Once in a blue moon
- Caught between two stools
- See eye to eye
- Hear it on the grapevine
- Miss the boat
- Kill two birds with one stone
- On the ball
- Cut corners
- To hear something straight from the horse's mouth
- Costs an arm and a leg
- The last straw
- Take what someone says with a pinch of salt
- Sit on the fence
- The best of both worlds
- Put wool over other people's eyes
- Feeling a bit under the weather
- Speak of the devil!
Значения вышеперечисленных идиом
- Используется как способ спросить кого-то, о чем он думает.
- Когда люди добавляют "оскорбление" к "ранению", они лишь усугубляют ситуацию. Аналог в русском языке: "Сыпать соль на рану".
- Используется для обозначения бурно обсуждаемой ситуации или события. Аналог в русском языке: "Щекотливая тема".
- Используется для описания чего-то, что случается крайне редко. Аналог в русском языке: "В кои-то веки".
- Используется, когда трудно сделать выбор между двумя альтернативами. Аналог в русском языке: "Меж двух огней".
- Используется, когда два или более человека соглашаются в чем-то. Сходиться во взглядах, беспрекословно разделять мнение, абсолютно поддерживать кого-либо, что-либо.
- Означает, что до вас "донесся слух (сплетни)" о ком-то или о чем-то. Аналог в русском языке: "Птичка на хвосте принесла".
- Означает, что кто-то упустил свой шанс что-то сделать. Русский аналог: "Поезд ушел".
- Сделать две вещи за один раз. Русский аналог: "Убить двух зайцев".
- Используется, когда кто-то понимает ситуацию очень хорошо. Русский аналог: "Быть в теме".
- Используется для обозначения чего-то некачественного, но дешевого.
- Услышать что-то из авторитетного, надежного источника. Русский аналог: "Из первых уст (рук)".
- Нечто очень дорогое.
- Последняя проблема в серии проблем. В зависимости от контекста: последняя соломинка, последняя капля, предел терпения.
- Призывает не воспринимать сказанное слишком серьезно, относиться к этому скептически. Вполне вероятно, что сказанное является правдой только частично.
- Используется, когда кто-то не хочет сделать выбор или принять решение, а предпочитает занимать нейтральную позицию.
- Иметь преимущества двух различных возможностей или ситуаций.
- Русский аналог: "Пускать пыль в глаза".
- Чувствовать себя нездоровым.
- Используется, когда человек, о котором только что говорили, внезапно появляется. Русский аналог: "Легок на помине", "Упомяни силу нечистую".
Идиомы с животными (Animal idioms)
1) Busy as a bee- быть очень занятым.
Пример: Can we talk? - No, I`m busy as a bee- Мы можем поговорить?- Нет, я очень занят.
2) smell a rat- чуять неладное, подозревать что-то.
Пример: He is so polite today. I smell a rat- Он сегодня такой вежливый. Я чую подвох.
3) monkey business- баловство, дурачество, плохое поведение.
Пример: I hope you will behave well, no monkey business- Я надеюсь, вы будете вести себя хорошо, без дурачества.
4) A little bird told me- кое-кто мне рассказал, сорока на хвосте принесла.
Пример: A little bird told me I will take part in this competition- Кое-кто мне рассказала, что ты будешь принимать участие в этом соревновании.
5) straight fr om the horse’s mouth- информация из первых рук.
Пример: Where have you learnt about it? I got it straight from the horse’s mouth- Откуда ты узнал об этом? Я узнал из первоисточника.
Идиомы с цветами (Colour idioms)
1). As good as gold- на вес золото, послушный
Пример: Today my kids are as good as gold- Сегодня мои дети послушные.
2) it`s black and white- сомнений нет, всё ясно
Пример: For us it`s black and white- Нам всё понятно.
3). To be green with envy- позеленеть от зависти.
Пример: Look at her. She is green with envy- Посмотри на неё. Она сейчас лопнет от зависти.
4) to paint the town red- уйти в загул.
Пример: It was cool. I painted the town red- это было круто. Я хорошо повеселился.
5). Once in a blue moon- раз в сто лет, в кои-то веке, крайне редко.
Пример: He comes round once in a blue moon- Он заходит в гости очень редко.
Идиомы с едой (Food idioms)
1). To go bananas- сходить с ума, крыша съехала
Пример: He is going bananas if we don`t do it- Он взбесится, если мы это не сделаем.
2). It`s as easy as a pie- проще простого, просто как дважды два.
Пример: I can do it it`s as easy as pie- Я могу это сделать, это проще простого.
3). It`s not my cup of tea- не нравится, не моё
Пример: Math is not my cup of tea- Я не люблю математику.
4) It`s a hot potato- Это щекотливый вопрос, тема
Пример: I don`t answer it. It`s a hot potato- Я не буду отвечать на это. Это щекотливая тема.
Идиомы с транспортом (Transport idioms)
1) let`s hit the road – ну, поехали.
Пример: Are you ready? Let`s hit the road- Ты готов? Ну, поехали.
2). In the same boat- Быть в одинаковом положении
Пример: You`re like me. We`re in the same boat- Ты как я. Мы с тобой в одинаковом положении.
3). A Sunday driver- плохой водитель, ему лучше ездить по воскресеньям, когда на дорогах мало транспорта.
Пример: Let me drive. No, You`re a Sunday driver- Дай мне поводить. Нет, ты плохой водитель.
4). To be asleep at the wheel- быть невнимательным, плохо выполнять работу.
Пример: I don`t want to give you this project. You`re asleep at the wheel- Я не хочу тебе давать этот проект. Ты очень невнимательный.
Идиомы с частями тела (Body idioms)
1). To keep an eye on- не спускать глаз с кого-либо, присматривать за кем-либо
Пример: I`m going to the mall. Keep an eye on him- Я собираюсь в торговый центр. Присматривай за ним.
2). He`s got his head in the clouds- он витает в облаках
Пример: My sister has got her head in the clouds- Моя сестра витает в облаках.
3). To get cold feet- Бояться, струсить
Пример: Wh ere is Suzan? She went home. She got cold feet.- Где Сьюзан? Она ушла домой. Она струсила.
4). Keep your hair on- оставаться спокойным, не волноваться
Пример: Don`t worry. Keep your hair on- Не волнуйся. Успокойся.