Средства художественной выразительности

Способы переноса значений слова. Каждое слово имеет лексическое значение. Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового облика слова с тем или иным явлением действительности.

Прямое (или основное, главное) значение слова — это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слово стол имеет следующее основное значение: «предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках».

Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. Так, слово стол имеет несколько переносных значений: 1. Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы (операционный стол, поднять стол станка). 2. Питание, пища (снять комнату со столом). 3. Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь специальным кругом дел (справочный стол).

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета переносится на другой, различают три типа переноса значений слов: метафору, метонимию и синéкдоху. Некоторые лингвисты выделяют ещё перенос по сходству функций.

1. Метафора (гp. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному:

предметы могут быть похожи по форме (кольцо на руке — кольцо дыма,спелое яблоко — глазное яблоко);
по цвету (золотой медальон — золотые кудри, шоколадный батончик — шоколадный загар);
по функции (камин — печь и камин — электрический прибор для обогревания помещения, крыло птицы — крыло самолёта);
по характеру звучания (завыл пёс — завыл ветер);
сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост животного — хвост кометы, нос человека — нос корабля);
сходство в оценке предметов (ясный день — ясный стиль);
сходство в производимом впечатлении (черное покрывало — черные мысли);
возможны сближения и по другим признакам: зеленая клубника — зеленая молодежь (объединяющий признак — незрелость); быстрый бег — быстрый ум (общий признак — интенсивность); тянутся горы — тянутся дни (ассоциативная связь — протяженность во времени и пространстве).

 

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой старик — седая древность — седой туман; черное покрывало — черные мысли — черная неблагодарность — черная суббота — черный ящик (в самолете).

Метафоры, расширяющие многозначность слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры — достояние художественной речи, их создают мастера слова.

 

2. Метонимия (гр. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.
Так, метонимическими являются переносы наименований:
названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро);
названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора);
названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо);
названия действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка);
названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите);
названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор);
имя автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.

Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются в художественной речи, например, у А.С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

 

3. Синéкдоха (гр. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша — фруктовое дерево и груша — плод этого дерева; голова — часть тела и голова— человек умный, способный; вишня созрела — плод; мы люди простые — говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

4. Переносы по сходству функций возникают тогда, когда предметы выполняют одинаковые функции: дворник — «человек, убирающий двор» и «стеклоочиститель на автомобиле»; сердечный клапан — клапан насоса.
С течением времени переносные значения могут стать прямыми.

Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте:

Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть всё. — В Тараканове, как в самом глухом медвежьем углу, не было места тайнам.
В первом предложении слово угол употреблено в прямом значении «место, где сходятся, пересекаются две стороны чего-либо». А в устойчивых сочетаниях «в глухом углу», «медвежий угол» значение слова будет переносным: в глухом углу — в отдалённой местности, медвежий угол — глухое место.

В толковых словарях прямое значение слова даётся первым. Значение, зафиксированное в качестве переносного идёт с пометой «перен.».
Пример словарной статьи:
Деревянный, -ая, -ое. 1. Сделанный из дерева. 2. перен. Неподвижный, маловыразительный. Деревянное выражение лица. Деревянное масло — дешёвый сорт оливкового масла.

 

Примеры метафоры в русском языке

 

Золотая голова
Золотые руки
Каменное сердце
Крутая машина
Железный характер
Ядовитый человек
Глухая ночь
Кот наплакал
Ежовые рукавицы
Волчья хватка
Пятое колесо в телеге

 

Метонимия очень похожа на метафору. Иногда их трудно различить. Чтобы не ошибиться, следует опираться на отличия:

 

  • В метафоре сопоставляемые предметы обязательно похожи, при метонимии такого сходства нет. Это чем же похожи фраки на людей, которые облачены в них?
  • Метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея – иней, как бахрома. Метонимию в сравнительный оборот преобразовать не удастся. "Все флаги в гости будут к нам", где флаги замещают страны.
  • Синекдоха – такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое или, называя целое, имеют в виду часть целого.
  • Обычно в синекдохе употребляется:
  • 1.Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);
  • 2.Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
  • 3.Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);
  • 4.Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);
  • 5.Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).
  •  

 

 

Анализ стихотворения Николая Рубцова "Звезда полей" показал, что автор стремился усилить эффект, используя различные соседства выразительности. Но какие же эмоции он хотел передать? Во-первых, это чувство тревоги за тех людей, которые лишены веры, надежды, тех, кто одинок. Во-вторых, и эта эмоция преобладает, чувство некоторой защищенности. Звезда полей ведет заблудшего человека, она оберегает его, освещает путь.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Практическая работа  по теме: «Тропы. Фигуры речи». 1 вариант

Задание: определите тропы и фигуры речи.

  1. Спит земля в сияние голубом. (М.Ю.Лермонтов).олицетворение
  2. Лед неокрепший на речке студеной, словно как тающий сахар лежит. (Н.А.Некрасов).эпитет.сравниние
  3. Белый ест ананас спелый, черный – гнилью моченый. (В.Маяковский).антитеза, синекдоха эллипсис
  4. Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива. (В.Маяковский).гипербола
  5. Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. градация
  6. Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.В.Гоголь).эпифора
  7. Сладкая горечь воспоминаний. оксюморон
  8. Увижу ль я твой светлый взор? Услышу ль нежный разговор? (А.С.Пушкин). параллелизм
  9. Сквозь волнистые туманы пробирается луна. (А.С.Пушкин). эпитет олицетворение
  10. Корабль пустыни. перифраз

 

Практическая работа  по теме: «Тропы. Фигуры речи» 2 вариант

Задание: определите тропы и фигуры речи.

  1. Ликует буйный Рим. (М.Ю.Лермонтов). метонимия
  2. Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагаются из света и тени. (Л.Н.Толстой).анафора градация
  3. В сто тысяч солнц закат пылал. (В.В.Маяковский).гипербола метафора
  4. Милый друг, и в этом тихом доме лихорадка бьет меня… (А.А.Блок).олицетворение
  5. В синем море волны плещут, в синем небе звезды блещут. (А.С.Пушкин).параллелизм
  6. Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду. (А.П.Чехов).градация
  7. Пустых небес прозрачное стекло.метафора
  8. Ты и убогая, // Ты и обильная, // Ты и могучая, // Ты и бессильная, // Матушка-Русь. (Н.А.Некрасов). анафора. параллелизм
  9. Обыкновенное чудо. оксюморон
  10. Земного счастья мы не ценим, // Людей привыкли не ценить; // Себе мы оба не изменим, // А нам не могут изменить. (М.Ю.Лермонтов)эпифора

 

 

 

 

 

Средства выразительности речи

Языковое средство

Вид

Характеристика приёма

Примеры

Аллегория

лекс.

Изображение отвлечённого понятия через конкретный образ

Прекрасен царскосельский сад,
Где льва сразив, почил орел России мощной
На лоне мира и отрад. (лев – Швеция)
                                                   (А. Пушкин)

Аллитерация

звук.

Один из видов звукописи, повторение в тексте созвучных или одинаковых согласных звуков

Свищет ветер, серебряный ветер
В шёлковом шелесте снежного шума...
                                                 (С.Есенин)

Анафора

синт.

Одинаковое начало нескольких соседних предложений

Берегите друг друга,
Добротой согревайте.
Берегите друг друга,
Обижать не давайте.       (О.Высотская)

Антитеза

синт.

Cопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления

"Сон и смерть" А.А.Фета, "Преступление и наказание" Ф.М.Достоевского.

Ассонанс

звук.

Один из видов звукописи, повторение в тексте одинаковых гласных звуков

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела...                     (Б.Пастернак)

Гипербола

лекс.

Художественное преувеличение

шаровары шириною с Чёрное море (Н.Гоголь)

Градация

синт.

Расположение слов, выражений по возрастающей (восходящая) или убывающей (нисходящая) значимости

Завыл, запел, взлетел под небо камень,
И заволокся дымом весь карьер.                                                (Н.Заболоцкий)

Именительный темы

синт.

Особый вид назывных предложений, называет тему высказывания, которая раскрывается в последующих предложениях

Хлеб!.. Что может быть важнее хлеба?!

Инверсия

синт.

Нарушение прямого порядка слов

Роняет лес багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле... (А.Пушкин)

Ирония

лекс.

Тонкая насмешка, употребление в смысле, противоположном прямому

                   Граф Хвостов,
Поэт, любимый небесами,
Уж пел бессмертными стихами
Несчастье Невских берегов...      (А.Пушкин)

Композиционный стык

синт.

Повторение в начале нового предложения слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его

На заре зорянка запела. Запела и чудом соединила в песне своей все шорохи, шелесты... (Н.Сладков)

Лексический повтор

лекс.

Повторение в тексте одного и того же слова, словосочетания

Вокруг города по низким холмам раскинулись леса, могучие, нетронутые. В лесах попадались большие луговины и глухие озёра с огромными соснами по берегам. Сосны всё время тихонько шумели. (Ю.Казаков)

Литота

лекс.

Художественное преуменьшение

"мальчик с пальчик"

Метафора

лекс.

Переносное значение слова, основанное на сходстве

Сонное озеро города (А.Блок). Сугробов белые телята (Б.Ахмадулина)

Метонимия

лекс.

Замена одного слова другим на основе смежности двух понятий

Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин)

Многосоюзие

синт.

Намеренное использование повторяющегося союза

Там есть и уголь, и уран, и рожь, и виноград.
                                               (В.Инбер)

Окказионализмы

лекс.

Индивидуальные авторские словообразования

...В нашей среде стали укореняться какие-то ошеломляющие нелепости, плоды новорусской образованщины. (Г.Смирнов)

Оксюморон

синт.

Сочетание противоположных по значению слов

Туристы в родном городе. (Тэффи)

Олицетворение

лекс.

Перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы

Утешится безмолвная печаль,
И резвая задумается радость... (А.С.Пушкин)

Парцелляция

синт.

Намеренное разделение предложения на значимые в смысловом отношении отрезки

Он любил всё красивое. И понимал толк в этом. Красивую песню, стихи, красивых людей. И умных.

Перифраз

лекс.

Замена слова (словосочетания) описательным оборотом

"люди в белых халатах" (врачи), "рыжая плутовка" (лиса)

Риторический вопрос, восклицание, обращение

синт.

Выражение утверждения в вопросительной форме;
привлечение внимания;
усиление эмоционального воздействия

О Волга! Колыбель моя!
Любил ли кто тебя, как я?      (Н.Некрасов)

Ряды, парное соединение однородных членов

синт.

Использование однородных членов для большей художественной выразительности текста

...Удивительное сочетание простоты и сложности, прозрачности и глубины в пушкинских стихах и прозе. (С.Маршак)

Сарказм

лекс.

Едкая, язвительная насмешка, один из приёмов сатиры

Сарказмом насыщены произведения Свифта, Вольтера, Салтыкова-Щедрина.

Синекдоха

лекс.

Замена количественных отношений, использование единственного числа вместо множественного

Швед, русский колет, рубит, режет... (А.Пушкин)

Синтаксический параллелизм

синт.

Сходное, параллельное построение фраз, строк

Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д.Лихачёв)

Сравнение

лекс.

Сопоставление двух предметов, понятий или состояний, имеющих общий признак

Да, есть слова, что жгут, как пламя.                                                   (А.Твардовский)

Умолчание

синт.

Прерванное высказывание, дающее возможность домысливать, размышлять

Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить... (И.А.Крылов)

Эллипсис

синт.

Сокращение, "пропуск" слов, легко восстанавливаемых по смыслу, что способствует динамичности и сжатости речи.

Мы села – в пепел, грады – в прах,
В мечи – серпы и плуги. (В.А.Жуковский)

Эпитет

лекс.

Образное определение, характеризующее свойство, качество, понятие, явление

Но люблю я, весна золотая,
Твой сплошной, чудно смешанный шум...
(Н.Некрасов)

Эпифора

синт.

Одинаковая концовка нескольких предложений

Весну заклинати, зиму провожати.
Рано, рано зиму провожати.

 

 

 

 

 

 

 

 

«Звезда полей» Николай Рубцов

Звезда полей, во мгле заледенелой
Остановившись, смотрит в полынью.
Уж на часах двенадцать прозвенело,
И сон окутал родину мою…

Звезда полей! В минуты потрясений
Я вспоминал, как тихо за холмом
Она горит над золотом осенним,
Она горит над зимним серебром…

Звезда полей горит, не угасая,
Для всех тревожных жителей земли,
Своим лучом приветливым касаясь
Всех городов, поднявшихся вдали.

Но только здесь, во мгле заледенелой,
Она восходит ярче и полней,
И счастлив я, пока на свете белом
Горит, горит звезда моих полей…

 

Метафоры: звезда полей, сон окутал, она горит, горит над золотом, лучом касаясь. Эпитеты: заледенелой, тревожных, приветливым. Олицетворение: звезда смотрит. Гипербола: своим лучом приветливым касаясь Всех городов. Сравнение: восходит ярче и полней. Синекдоха: минуты потрясений. Анафора: звезда полей. Синтаксический параллелизм: Она горит над золотом осенним, Она горит над зимним серебром.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Звезда полей» Николай Рубцов

Звезда полей, во мгле заледенелой
Остановившись, смотрит в полынью.
Уж на часах двенадцать прозвенело,
И сон окутал родину мою…

Звезда полей! В минуты потрясений
Я вспоминал, как тихо за холмом
Она горит над золотом осенним,
Она горит над зимним серебром…

Звезда полей горит, не угасая,
Для всех тревожных жителей земли,
Своим лучом приветливым касаясь
Всех городов, поднявшихся вдали.

Но только здесь, во мгле заледенелой,
Она восходит ярче и полней,
И счастлив я, пока на свете белом
Горит, горит звезда моих полей…

 

«Звезда полей» Николай Рубцов

Звезда полей, во мгле заледенелой
Остановившись, смотрит в полынью.
Уж на часах двенадцать прозвенело,
И сон окутал родину мою…

Звезда полей! В минуты потрясений
Я вспоминал, как тихо за холмом
Она горит над золотом осенним,
Она горит над зимним серебром…

Звезда полей горит, не угасая,
Для всех тревожных жителей земли,
Своим лучом приветливым касаясь
Всех городов, поднявшихся вдали.

Но только здесь, во мгле заледенелой,
Она восходит ярче и полней,
И счастлив я, пока на свете белом
Горит, горит звезда моих полей…